top of page

 ​旧「星状六花*短歌と笛とラトビアと 

 Hoshijo-rokka: tanka poetry* bamboo flute* Latvia」

                                                                                          から引っ越してきました

 

「この星に」に関連作品を追加していきます

「More」にこれまでの活動、

・コンサート2012,2013

・Latvian Daina の短歌定型での日本語訳

・歌鎖 Tanka Chains

・外国語Tanka

・短歌の外国語訳、などを加える作業中です 

​                                      紺野万里

***********************************************************************

 

◆ 新たな書評が出ました         2023/03/03

ご報告が遅れましたが、アメリカタンカ協会の会誌Ribbons 18-3にも

『雪yuki  Snow Sniegs CHer』の書評が掲載されました。

reviewerはJoan Zimmerman さん、ありがとうございます。

引用されている短歌は以下の7首の英訳です。

 

・六本の枝を広ぐる結晶の木末するどく現在を生きをり

 

・展示室のまなかに四角き森ありぬ近づけば雪の片のこぼれて

 

・アジア人のひとりもゐない街にゐてなぜ日本人とわかるのだらう

 

・客席のふつとゆるみぬ雪のうたラトビア語訳に読まるるときは

 

・福島があるといふのに原発を輸出する国の歌を読むこと

 

・ベラルーシの対日輸出の第二位は「線量測定装置」だといふ

 

・会場の拍手を一生忘れない お辞儀から顔あげられぬまま

 

(四言語版『雪』は、『雪とラトビア*蒼のかなたに』(2015)を編集し約200首を英語・ラトビア語・ロシア語に翻訳して、ラトビア共和国で2021年に出版されたものです)

◆ 最近のニュース:                                   2021/11/30

◆GUSTS 誌34号 (Fall/Winter 2021 Tanka Canada )に、Maxianne Bergerさんによる書評が掲載されました。ありがとうございます。

◆『雪 yuki  Snow Sniegs CHer』の増刷分がラトビアから届きました。

◆『短歌研究』8月号「世界文学としての短歌の可能性」(堀田季  可)で、『雪 yuki Snow Sniegs CHer』が好意的に言及されました。ありがとうございます。

                2021/04/19

◆ ラトビア大使館が、『雪 Sniegs』について

Facebookでアナウンスしてくださいました。

ありがとうございます。

4月16日のところにあります。

https://www.facebook.com/latviaembassy.tokyo/?ref=page_internal 

                                                        2021/04/15

◆『雪 yuki Snow Sniegs CHer』の第1便、10冊が届きました。

ラトビアから東京のラトビア大使館に、そこから私の家に。

やっと実物の本を手にすることができました。

13,5cm x 21,5cm,  248 ページ.

ラトビアの詩人・アーティスト協会の ”Orbita” から出ています。

 

最後のページには、お世話になった方々、

英語・ラトビア語・ロシア語翻訳者、編集者、デザイナー

のお名前が。

また、ページ上部の3つのマークは助成してくださった団体、

ラトビアの文化基金、日本の国際交流基金とJT、です。

みなさま、本当にありがとうございました。

 

第2便(本便)は70kgの大荷物で、もう少し後になります。

                                                         

                                                        2021/03/21

     ◆紺野万里歌集『雪 』の4カ国語版が、ラトビアで出ました。

     ー 日本語・発音・英語・ラトビア語・ロシア語 ー

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

写真は、出版元である Orbita 社から送られてきたもので、

本そのものは、いまごろ空を飛んでいると思われます。

届きましたら、またご報告します。

紺野万里

◆追記◆

新聞記事、お知らせなど。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

​◆ 以下のサイトでは、ラトビア語は英語に翻訳済み。

https://www.delfi.lv/kultura/news/books/iznakusi-japanu-autores-mari-konno-cetrvalodiga-gramata-sniegs.d?id=53006663

https://buki.lv/product/sniegs

 

https://www.lsm.lv/raksts/kultura/literatura/ar-mari-konno-dzejas-krajumu-sniegs-aktualize-japanu-tankas.a396759/

(音声付)

 

https://www.world-today-news.com/japanese-tanks-update-with-mari-konnos-poetry-collection-snow-article-lsm-lv/

 

 

https://www.trendsmap.com/twitter/tweet/1371433656984743937

 

https://www.talka.lv/product/mari-konno-snow-sniegs

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                  2020/06/15

◆「北欧の(おうちで)音楽ピクニック2020」

という夏至祭の催しで、

「ラトビアの伝統詩ダイナを日本の短歌に」

                                            というエッセイを書いています。

よろしければご訪問ください。5人目ぐらいにいます。

https://www.music-picnic.club/nordic-countries

アーティストによるコンサートの配信は、6月21日です。

 

https://www.music-picnic.club/

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*​カナダの Tanka 誌 Cirrus  --  tanka de nos jours   No.12   octobre 2019 で、Konno Mari を紹介してくださいました。

p.3,  pp.28-38 に記事があります。

IMG_20210319_103405 (1).jpg
DSC_4863.JPG
星状六花表紙.jpg

© 2019 Hoshijorokka Site. Proudly created with Wix.com

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Instagram Social Icon
bottom of page